Le mot vietnamien "cay độc" se traduit en français par des termes comme "mordant", "acerbe", ou "méchant". C’est un adjectif utilisé pour décrire quelque chose qui est piquant, cruel ou qui a une connotation négative, souvent dans le contexte d’un commentaire ou d’une critique.
Dans des discussions plus élaborées, "cay độc" peut être utilisé pour décrire le ton d'une conversation ou d'une écriture. Par exemple, si un auteur utilise un style qui se moque ou qui critique durement, on peut dire que son écriture a un "ton cay độc".
À part le sens de critique acerbe, "cay độc" peut aussi être utilisé pour décrire des plaisanteries ou des taquineries qui sont plus blessantes que drôles. Par exemple, une blague qui vise à ridiculiser quelqu'un peut être qualifiée de "cay độc".